古典的SFホラー<遊星よりの物体Ⅹ>は
リメイクされて<遊星からの物体Ⅹ>になった
リメイクされて<遊星からの物体Ⅹ>になった
この2文字の違いの意図は不明だ
原題は
「より」が「The Thing From Another World」
「から」が「The Thing」
気になるのが
「より」でも「から」でもどちらでも
「遊星より来た」「遊星から来た」となるのが
普通のような気がする
が
なぜに「よりの」「からの」としたのだろうか
タイトルの訳が分からない怪しさが
不気味なのかもしれない、、、
よりの
からの